Nước đổ lá môn

Direct English translation

Water poured on taro leaves.

Equivalent English version

Like water off a duck's back

Giải thích tiếng Việt
Chỉ lời khuyên răn, dạy bảo nói ra người nghe không tiếp thu nên hoàn toàn vô ích, như nước đổ lên môn đều trôi tuột đi. Thường dùng để chê sự lợm, trơ hoặc tình thế không thể tác động bằng lời nói.
English explanation
Refers to advice or admonition that has no effect because it does not sink in at all, like water sliding off a taro leaf. It is commonly used to criticize stubbornness or a situation that cannot be changed by words.