Nước đổ lá môn
Direct English translation
Water poured on taro leaves.
Equivalent English version
Like water off a duck's back
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lời khuyên răn, dạy bảo nói ra mà người nghe không tiếp thu nên hoàn toàn vô ích, như nước đổ lên lá môn đều trôi tuột đi. Thường dùng để chê sự lì lợm, trơ lì hoặc tình thế không thể tác động bằng lời nói.
English explanation
Refers to advice or admonition that has no effect because it does not sink in at all, like water sliding off a taro leaf. It is commonly used to criticize stubbornness or a situation that cannot be changed by words.
Variants